27.01.2023 06:49
Kur’ân’ın Türkçe’ye Tercüme Edilmesi Meselesi
Meâllerin Kur’ân’ın Anlaşılmasındaki Yeri ve Önemi
Meâllerde Metodoloji Sorunu
Meâl ve Tercüme Kavramları
Çeviribilim Açısından Meâller
Kur’ân’daki Deyimlerin Meâllerdeki Çevirisi
Aşırı Yorum ve Meâller
İsrailiyyat ve Meâller
Kelime Meâlleri Sorunu
Kavram Çevirileri Sorunu
Harfi Tercüme Sorunu ve Meâller
Meâllerde Kaynak ve Hedef Dile Hakimiyet Sorunu
Meâllerde Anlatım Bozukluğu Sorunu
Meâl Türkçesi Problemi
Arapça İfadelerin Türkçeleştirilmesi Problemi
Türkçe Dilbilgisi Açısından Meâllerdeki Problemler
Terimleşen Kur’ân Kavramlarının Çevirisi Sorunu
Zamirlerin İrcaı ve Meâllerdeki Sorunlar
İsm-i Mevsullerin Çevirisi ve Meâller
İsm-i İşaretlerin Çeviris ve Meâller
Meâllerde Kur’ân Bütünlüğüne Riayet Sorunu
Ayetlerin Bağlamı ve Meâllerdeki Problemler
Mücmel Ayetlerin Çevirisi ve Meâl Problemleri
Mübhem İfadelerin Çevirisi ve Meâl Problemleri
Ayetlerin birleştirilerek Tercüme Edilmesi Meselesi
Çeviri Teknikleri ve Meâller
Kıraatlerin Meâllere Yansıtılması Meselesi
Meâllerde Kur’ân’ın Nüzul Ortamını Dikkate Almama Problemi
Meâller ve Esbab-ı Nüzul Meselesi
Meâller ve Nasih Mensuh Sorunu
Meâllerde Müşkil Görülen Ayetlerin Çevirisi Sorunu
Meâllerde Kutsal Kitaplardan Yararlanma Problemi
Meâllerde Kur’ân-Sünnet İlişkisi
Meâllere Rivayetlerin Etkisi
Meâllerde Edat ve Bağlamların Çevirisi Sorunu
Anlam İncelikleri (Furuk) ve Meâller
Hazfler ve Meâllerdeki Çeviri Problemleri
Mecazi İfadelerin Çevirisi ve Meâl Sorunları
Meâllerde Renklendirme ve Anlam Problemleri
Anlam Sorunları ve Meâllerdeki Problemler
SAMPLE TOPICS
The Matter of Translating the Qur’an into Turkish
The Place and Importance of Translations in Understanding the Qur'an
Methodology Problem in Translations
Meaning and Translation Concepts
Qur’an translations for Translatology
Translation of Idioms in the Qur'an in Qur’an translations
Excessive Interpretations and Translations
Isra'iliyyat and Translations
The Problem of Word Translations
Concept Translations Problem
Literary Translation Problem and Translations
The Problem of Dominance of Source and Target Language in Translations
The Problem of Expression Disorder in Translations
Translation Turkish Problem
The Problem of Turkishization of Arabic Expressions
Problems in Qur’an Translations in Terms of Turkish Grammar
The Problem of Translation of Terminative Qur'anic Concepts
Reference of the Pronoun and Problems in Qur’an Translations
The Translation of Relative Pronouns (Ism al-Mawsul) and Qur’an Translations
The Translation of Demonstrative Pronouns (Ism al-Isharah) and Qur’an Translations
The Problem of Compliance with the Integrity of the Qur'an in Translations
The Context of the Verses and the Problems in the Translations
Translation of Concise (Mujmal) Verses and Translation Problems
Translation of Ambiguous (Mubham) Expressions and Translation Problems
The Problem of Translation by Combining the Verses
Translation Techniques and Qur’an Translations
The Issue of Reflecting Recitations to Translations
The Problem of Not Considering the Revelation Environment of the Qur'an in Translations
Qur’an Translations and the Issue of Circumstances of Revelation (asbab al-nuzul)
Qur’an Translations and Nasikh-Mansukh (the Abrogation) Problem
The Problem of Translation of Verses Seen as Problematic in Qur’an Translations
The Problem of Utilizing Holy Books in Translations
The Relationship between the Qur'an and Sunnah in Translations
The Effect of Narrations on Qur’an Translations
The Problem of Translation of Prepositions and Contexts in Qur’an Translations
Subtleties of Meaning (Furuq) and Translations
Hazfs and Translation Problems in Qur’an Translations
Translation of Metaphorical Expressions and Problems of Qur’an Translations
Coloring and Meaning Problems in Translations
Problems of Meaning and Problems in Translations
محاور الندوة
قضية ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة التركية
مكانة أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم وأهميتها في فهم القرآن الكريم
مشكلة المنهجية في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
مصطلحا ترجمة القرآن الكريم وترجمة معانيه
علم الترجمة وأعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
ترجمة التعابير القرآنية في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
المبالغة في التأويل وأعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
الإسرائيليات وأعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم المعتمدة على الترجمة الحرفية
قضية ترجمة المفاهيم والمصطلحات
قضية الترجمة الحرفية وأعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية الإلمام بالمصادر واتقان اللغة الهدف في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية الخلل التعبيريِّ في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية اللغة التركية المستخدمة في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية تتريك التعبيرات العربية
قضايا أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم من حيث القواعد اللغوية التركية
قضية ترجمة مفاهيمَ قرآنيةٍ أصبحت مصطلحات
إرجاع الضمائر وأعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
ترجمة الأسماء الموصولة وأعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
ترجمة أسماء الإشارة وأعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية الاعتناء بالقرآن الكريم ككل في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
سياق الآيات وقضايا أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
ترجمة معاني آيات المبهمة وقضايا أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
ترجمة التعبيرات المبهمة وقضايا
قضية الجمع بين الآيات ثم ترجمة معانيها
طرائق الترجمة وأعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية انعكاس القراءات على أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية عدم مراعاة بيئة الوحي للقرآن الكريم في ترجمة معانيه
أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم وأسباب النزول
أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم وقضية الناسخ والمنسوخ
قضية الترجمة في آيات تبدو مشكلة في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية الاستفادة من الكتب المقدسة في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
العلاقة بين الكتاب والسنة في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
أثر الروايات في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية ترجمة حروف الجر والسياقات في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
الدقائق الدلالية (الفروق) وأعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
الحذف وقضايا الترجمة لمعاني القرآن الكريم
ترجمة التعبيرات المجازية وقضايا الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية التلوين والمعنى في أعمال الترجمة لمعاني القرآن الكريم
قضية المعنى ومشاكل الترجمة لمعاني القرآن الكريم